-Coje a todos los lideres del pueblo y empalalos para YHWH, cara al sol, para que la ira de YHWH se vuelva atras de los Israelitas" (Num, 25: 4).
El verbo hebreo es "hoqi´a", "empalar".
Solo se usa en la Biblia en otra ocasión, en el empalamiento de los hijos y nietos de Saul por los gabaonitas, que vengan la infracción del pacto con ellos por el difunto rey, sacrificando sus descendientes.
Se lo pidieron a David, el Ungido (Cristo) del Señor:
"-Deja que nos entreguen 7 de sus descendientes, y los empalaremos para YHWH...", y David se los dió.
Por culpa de la culpa del rey, Dios castigaba al pais con 3 años de hambre. Su culpa se expió empalando a sus herederos, que no tenían ninguna culpa. En el tiempo de la cosecha. Y Dios hizó fertil la tierra.
Dos violaciones de una alianza-pacto-tratado solucionadas igual. Usan tambien la misma formula: "le-YHWH", "para YHWH", que indica que el receptor del sacrificio humano es Dios.
"Es el sacrificio extremo el que afecta a la deidad...; encontraba un sacrificio así irresistible"
Me ha costado un poco encontrar la traducción correcta de "colgar".
No es lo mismo.
Verdaderamente, hace falta más Enseñanza de la Religión.

Ademas, que la historia de San Gedeon es tan bonita, ejemplar, e instructiva, que merece su propia entrada.
(la imagen de la peli esta cogida de Nerds All Star http://weblogs.clarin.com/revistaenie-nerdsallstar/index.xml, el bonito lugar de un señor antropologo. Que gran tribu urbana, los antropologos. ) 

No hay comentarios:
Publicar un comentario