11 abril 2009

ANCHOR BIBLE: traducción fina y seria.

"THE ANCHOR BIBLE
NUMBERS 21-36
A New translation
with
Introduction and Commentary.-"
BARUCH A. LEVINE


"Este proyecto marca el inicio de una nueva era de cooperación entre academicos de la investigación biblica, thus forming a common body of knowledge to be shared by all"

"La Biblia -Ancla es una fresh aproximación al world´s greatest classic."
Objetivo: hacer la Biblia accesible.
Metodo: llegar al entendimiento de la literatura biblica throught exact translation y exposición extensa. Traducciones cuidadosas, explicando las opciones, y desarrollando los temas lo necesario. Con la intención que pueda ser leida comodamente por lectores sin formación profesional y, a la vez, manteniendo un nivel academico y tecnico fino.

Un Proyecto inter-nacional inter-fés: autores variados, protestantes, catolicos, judíos, no dirigidos ni sponsorizados por organizaciones eclesiasticas y sin pretender reflejar ninguna doctrina teologica en concreto.

Editores Generales, el William Albright y el David Freedman


Baruch Levine, profesor de Estudios del Antiguo Oriente Proximo, N.Y.U.

El librico pesa. Es el primer multi-volumen (sic, je) de la colección; no cabía todo en uno. Tiene unos indices muy largos. Pero ya digo, de lectura ligera y facil digestion.

Con su peazo dibujarro:

De Cathie Bleck.
Ovejas, cabras, bueyes, señoras y niños; el estribillo espinal de la Biblia.

Dedicado a su mujer con una cita del Eclesiastes:
"Enjoy happines with a woman you love
all the fleeting days of you life-
-Koheleth 9: 9 "
...que viene a ser como hacerle un tatuaje al libro este que se pasea por los templos;
"... escrito aquí sobre mi piel / a fuego lento lo he marcado / y para siempre iré con él ...".

( Y, si el Baruch cambia de woman, o amplia el catalogo, o la deja de lovear y la empieza a hatear,
¿ puede retirar la dedicatoria ?, ¿ tacharla ?, ¿ poner otra cita debajo, en contra ?, ¿ ir añadiendo nombres de los nuevos amores, con más versiculos ? )
Posted by Picasa